Xanh vu vơ

by Hiền Nga

Dearest, You had asked me for a present, and I had meant to give you a present. I don’t want to merely buy one and give to you, but instead give you something into which I can put my soul and heart, something akin to what I feel about you. So when you asked me for poetry I had decided to choose and write them on my own. In here are poems that spoke to my very core, poems that reached my soul and heart, and I am sure they shall reach yours. I write them with love eternally dedicated to you, never fade, never change, never falter, love you can be sure you shall always receive from me.

Your ever loving friend

Ở trên bức tường màu trắng có hai mảng màu xanh lam và xanh lục chồng lên nhau, màu xanh buồn vu vơ như nó vẫn thế. Cả màu xanh da trời trên áo Yên Khê, và váy dài của Như Quỳnh và Lê Khanh, và bức tường phòng ngủ của Khanh xanh sẫm đối lập với bình hoa hồng phấn trong Mùa hè chiều thẳng đứng. Cả váy mỏng màu xanh nước biển em đang mặc cũng thế. Xanh vu vơ vu vơ.

For love.

From Emily Dickinson, your beloved.

Nếu người đến vào mùa Thu
Ta sẽ quét mùa Hạ qua cửa
Với nửa miệng cười và nửa hắt hủi
Như bà nội trợ đuổi ruồi.

Nếu ta sẽ gặp người sau một năm
Ta sẽ cuộn tháng lại thành búi
Và cất riêng từng món vào hộc tủ
Đợi đến chừng thời gian trôi.

(original: http://www.bartleby.com/113/3006.html)

Give me poetry and give me love.

Advertisements